1.
the master and the owner or demise charter commit an offence and each is liable to a fine of $50,000 and to imprisonment for 1 year.
该船舶的船长及船东或转管租约承租人均属犯法,可各处罚款$50,000及监禁2年。
2.
An owner or demise charter who contravenes suBsection (2), (4) (B) or (5) commits an offence and is liaBle to a fine of $5,000.
任何船东或转管租约承租人违反第(2)、(4)(b)或(5)款,即属犯法,可处罚款$5,000。
3.
He shall give notice in writing to the Registrar and to the demise charter (if any) that he wishes the ship's registration to BE closed.
将他打算终止该船舶的注册事以书面通知注册官及转管租约承租人(如有的话)。
4.
The owner or demise charter of the ship shall cause the certificate to BE delivered to the Registrar BEfore the ship is registered.
该船舶的船东或转管租约承租人须安排将该证明书在该船舶注册前交付注册官。
5.
This Agreement shall BE registered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations.
本协定应依照《联合国宪章》第102条的规定予以登记。
6.
where the person to BE served is the owner or demise charter of a registered ship,
如文件须送达的收件人是注册船舶的船东或转管租约承租人
7.
(Brit)town with special rights given by royal charter and usu containing a cathedral
特许市(由皇家特许状赋予特权,且通常有大教堂的城市)
8.
or provides FOR the service of notice on either of the owner or demise charter of the ship,
或订定须向该船舶的船东或转管租约承租人送达通知书
9.
the demise charter of the ship HAS failed to comply with section 56 (1), 57 (1) or 58 (1);
该船舶的转管租约承租人未能遵守第56(2)、57(2)或58(2)条;或
10.
He shall give notice in writing of that event to the Registrar and the owner or demise charter within 30 days after the occurrence thereof.
须在此事发生后的30天内,以书面将此事通知注册官及有关船东或转管租约承租人。